On the Shelf Review – Crossed Keys

My copy of Crossed Keys from Scarlet Imprint arrived a couple weeks ago.  First, although this is not a review copy, I had a positive experience with Peter Gray who graciously replaced a copy lost in the mail, and I wanted to note that.

Crossed Keys, available in hardcover and paperback editions, is an English translation of two famous grimoires, the Dragon Noir or Black Dragon and the Enchiridion attributed to Pope Leo III.  The two books have vastly different characters, but they have been brought together because the Black Dragon sometimes refers to parts of the Enchiridion.  One might question whether that’s a good reason  to include the full text of both, but one should really be quiet and just appreciate it.

The translator, Michael Cecchetelli, tells a fascinating story of the book’s genesis in the introduction.  It seems he translated both books while in solitary confinement, which I think is remarkable.  Also, it made me think that he probably wasn’t from the US, but it turns out he was mistaken.

I can’t vouch for the accuracy of the translations, and we don’t get the French text for either grimoire, but what is presented is satisfying nonetheless.   The Black Dragon is a book of spirit summoning, calling upon seven spirits similar or identical to those from the Grimoire of Honorius and the Grimorium Verum, along with recipes for the Black Pullet (in the “less kind to the chicken”  variant) and the Hand of Glory (in the “not really a hand nor particularly glorious” variant).  On the other side you have the Enchiridion, a collection of prayers and mystic signs intended mainly to be used for protective ends, said to be a letter to King Charlemagne.  Oddly enough, a letter from Jesus to Abgar, King of Edessa, providing him protection against all harms, is tossed in the middle of this, meaning it arrived eight centuries late and for the wrong person.  Hey, that makes me feel better about that first copy of Crossed Keys going missing in the post.

Seriously, though, this is a major publication.  One previous English translation of the Black Dragon has appeared through the publisher IGOS, but even if I paid significantly less than the $300 Mr. Cecchetelli was charged to own it, it still would have been too much.  (For those who haven’t seen them, IGOS is a now-defunct publisher that thinks that graphic layout means making a book look like a double-spaced term paper.)   Portions of the Enchiridion were published in Waite’s Book of Ceremonial Magic, but we haven’t seen the whole until now.  Plus, we get an additional account of a working that the author did using the Dragon, and a brief set of notes.

This is a pleasing work presenting two texts mostly unknown to English-speaking audiences, and it has much to commend it.

Published in: on August 25, 2011 at 12:08 am  Comments (3)  

The URI to TrackBack this entry is: https://danharms.wordpress.com/2011/08/25/on-the-shelf-review-crossed-keys/trackback/

RSS feed for comments on this post.

3 CommentsLeave a comment

  1. As for the accuracy: To my knowledge most versions of the Enchiridion does not write out the seven penitential psalms in full. Instead they only give the psalm numbers (Vulgate! mind you) and the initial line in latin. In Mi-chael Cecchetellis version numbering and first line in latin is followed by the full psalm in english. But it’s the wrong psalms. Well, at least they doesn’t match the latin version, instead it’s the KJV numbering. That means that only the first psalm, number 6 is correct. Then the numbering differs between latin catholic and protestant bibles. So for the rest

    English psalm 31- should be psalm 32
    English psalm 37- should be psalm 38
    English psalm 50- should be psalm 51
    English psalm 101- should be psalm 102
    English psalm 125 – should be psalm 130 (Google books has a version of Enchiridion from 1660 where the original numbering 125 has been corrected to 129 – that is 130 in the KJV)
    English psalm 142- should be psalm 143

    Well I am not a scholar so maybe I am missing some vital information here but it seem to me like a major mistake in an otherwise very beautiful and useful publication.


  2. IGOS is back in business by popular demand. There is a great demand for quality translations

  3. Terrific article! This is the type of info that are supposed to be shared across the web.
    Disgrace on the seek engines for now not positioning this
    submit higher! Come on over and consult with my web site .
    Thanks =)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s